Since its initial release in 2007, the iPlayer has become an increasing success, bringing television and radio services via the internet to millions of people. This year the BBC have been gradually introducing the Standard Media Player (SMP), a significant improvement over the previous iPlayer versions, across different areas like the iPlayer, News, Sport and others. In early 2014 we contributed to a small, yet important part of the new BBC player, by conducting research into the use of subtitles.
In order to be successful the BBC wanted to ensure that the standard media player (code behind the iPlayer) was both accessible and usable for all their viewers.
Bunnyfoot’s task was to help the BBC team understand the best subtitle size and position across different screen sizes and platforms when the ‘More’ panel was expanded. To achieve this objective we conducted qualitative interview and observation sessions with 24 participants.
- We addressed the research question using a mix of methods: interviewing, paper simulation, observation and ranking exercise
- In order to gauge participants’ ideal subtitle size we simulated transparency with paper and acetate subtitles, allowing people the freedom to place the subtitles where they wanted
- We used three pre-created variants of the design which allowed us to explore and validate their unprompted placement
To complete these objectives we:
- Recruited 24 participants from a diverse range of subtitle user groups including D/deaf, hard-of-hearing, English-as-second-language speakers, dyslexia, Asperger’s, or those who simply preferred to have their subtitles on
- Ran sessions with a British Sign Language (BSL) interpreter who enabled communication between the moderator and the Deaf participants. Being able to talk to BSL speakers directly was one of the most rewarding and unique experiences for us
- Adapted our lab layout and session so that the participants could face both the moderator and the interpreter and made participants more at ease with comforting tea and biscuits
- We learned that the BBC were seen by many participants as leaders “across the board” in terms of quality and quantity of subtitles
- Surprisingly, fewer participants admitted to using subtitles online due to smaller screen size, ability to use their headphones, not knowing or not expecting this functionality to be available
- Participants were aware of automated tools and non-professional subtitle creation online and generally experienced a lower quality online than on their TV. Their expectation was that all platforms should have the same level of service
- We were fascinated by the range of reasons why people used subtitles, which included:
- "If I’m putting the little one to sleep"
- "My 6 year-old likes to read everything"
- "I grew up with subs as my dad is deaf"
- "To give my ears a rest"
This highlights the importance of accurate and timely subtitles, for many different user groups, and of course people who are D/deaf and partially deaf, "subtitles are a revelation".
- The paper exercise, the observation and the ranking exercise concluded that participants preferred the subtitles to jump to the top when the ‘More’ panel was expanded
Our research was a small piece of the puzzle in the complex process of providing subtitle services, some of it reflected in the BBC’s new SMP accessibility improvements, with some of it remaining in the teams' behind-the-scenes work.